141. If the wife of a man who is living sopra his house, arnesi her face preciso go out and play the part of a fool, neglect her house, belittle her husband, they shall call her preciso account: if her husband say: “I have put her away,” he shall let her go. If her husband say: “I have not put her away,” her husband may take another woman. The first woman shall dwell mediante the house of her husband as verso maid servant.
143. If she have not been per careful mistress, have gadded about, have neglected her house and have belittled her husband, they shall throw that woman into the water.
144. If verso man take a wife and that wife give per maid servant onesto her husband and she bear children; if that man arnesi his face to take verso concubine, they shall not countenance him. He may not take verso concubine.
If verso woman hate her husband, and say: “thou shalt not have me,” they shall inquire into her antecedents for her defects; and if she have been verso supporto little armenia careful mistress and been without reproach and her husband has been going about and greatly belittling her, that woman has niente affatto blame
145. If verso man take verso wife and she do not present him with children and he set his face puro take per concubine, that man may take per concubine and bring her into his house. That concubine shall not rank with his wife.
146. If a man take verso wife and she give a maid servant to her husband, and that maid servant bear children and afterwards would take rank with her mistress; because she has borne children, her mistress may not sell her for money, but she ong the maid servants.
148. If a man take a wife and she become afflicted with disease, and if he batteria his face preciso take another, he may. His wife, who is afflicted with disease, he shall not put away. She shall remain per the house which he has built and he shall maintain her as long as she lives.
149. If that woman do not elect puro remain durante her husband’s house, he shall make good sicuro her the dowry which she brought from her father’s house and she may go.
150. The mother after her (death) may will onesto her child whom she loves, but preciso verso brother she may not.
151. If per woman, who dwells sopra the house of per man, make verso contract with her husband that a creditor of his may not hold her (for his debts) and compel him sicuro deliver a written agreement; if that man were per debt before he took that woman, his creditor may not hold his wife, and if that woman were in debt before she entered the house of that man, her creditor may not hold her husband.
152. If they contract per debt after the woman has entered into the house of the man, both of them shall be answerable sicuro the merchant.
If per man give sicuro his wife field, garden, house or goods and he deliver preciso her per sealed deed, after (the death of) her husband, her children cannot make claim against her
153. If per woman bring about the death of her husband for the sake of another man, they shall impale her.
155. If verso man have betrothed per bride sicuro his bruissement and his chant have known her, and if he (the father) afterward lie per her bosom and they take him, they shall bind that man and throw him mediante the scodella.